sept 01
- Maïs éclaté
Pas de Pop-Corn en effet, puisque la langue officielle au Québéc est le Français, et que tout doit être traduit.
Arrêt
Le panneau STOP francisé. On en trouve certains qui sont tout de même écrits dans les deux langues, des fois qu’on ait du mal à comprendre !
- Attention au ticket
Directement récupéré de l’anglais, le ticket, c’est l’amende. Par exemple, si vous ne “crossez” pas la rue dans les clous, la police peut vous mettre un ticket.
- Merci. Bienvenue !
Si vous remerciez quelqu’un, il ne vous répondra probablement pas par “de rien”, mais plutôt “bienvenue”. Là encore, on sent l’inspiration anglophone, avec le “you’re welcome”.
- Les produits en circulaire
Si vous voulez faire de bonnes affaires chez Wal-Mart ou Provigo, cherchez les produits “en circulaire”, c’est à dire tout simplement ceux que vous aurez trouvé dans la circulaire, le prospectus des promos du jour. D’ailleurs, si vous ne voulez pas recevoir de pubs dans votre boîte aux lettres, il suffit de coller un autocolant “pas de circulaires“, facile ! Vous remarquerez le “s”, que l’on aurait pas mis en français. J’ai l’impression qu’ils conjuguent les pluriels à la façon anglophone. A vérifier !
- Tailleur de clés
Si vous voulez un double des clés de votre cabane au Canada, cherchez un commerce qui taille les clés.
- Cellulaire
Ici, pas de téléphone portable ou de mobile, mais que des “cellulaires”. Vous n’aurez pas de téléphone fixe non plus, mais une “ligne à la maison”.
- Les collants
Si vous cherchez des bas résille (je vous rassure ce n’est pas mon cas !), ne demandez pas des collants, qui sont ici les stickers, les autocollants.
| Articles relatifs | Les + récents | Les + consultés |
|---|---|---|
|
Derniers commentaires